Meng Weifeng The Book of Songs

English Version

Meng, Weifeng, The Book of Songs

The man, you, who looked innocent

took the cloth here for trade.

You were actually for not trade

but a discussion with me on the marriage.

Having passed the river of Aqua,

I bid you farewell at Moramons.

It was not my fault to delay the wedding.

It was because you didn’t have a good matchmaker.

Please don’t go mad,

let’s make the date in autumn.

Climbing on the wall broken and old,

I looked far at Retro Angustus.

Having not seen you,

my tears slip down my face.

Having seen you coming,

I talked to others happily about you.

After a deviation by you,

we find that day a good day.

You took me to go with my trousseau in your carriage.

Oh, the leaves which had not fallen from the tree,

they were green and fresh.

Oh, the poor bird,

please do not take too many fruits.

Oh, the poor girls,

do not be obsessed with men.

For men who are out of a relationship,

it’s easy to go out of sorrow.

But for girls,

it’s hard to do.

Oh, the leaves which had fallen to the earth,

they turned yellow and rotten.

Since I married you,

we have lived a hard life for years.

The water in the river of Aqua goes,

wetting people’s clothes.

Though the girl didn’t make mistakes,

the men started loving other girls.

The love of men is not constant,

and the girl he likes is always changing.

Having been your wife for years,

there were no things that I didn’t work on.

Getting up early and going to bed late,

there were no days that I didn’t do so.

Your passion for me is fulfilled,

and you began to be cruel to me.

My relatives didn’t know about this.

They just talked about it and teased me.

When I sit back thinking about this,

I can only be in sorrow alone.

I hoped to live for life with you,

but you always make me heartbroken.

Even the great river of Aqua has banks.

Even the huge marsh has an edge.

Remembering how happy we were when in our teenage periods

and how gentle you were.

I still remember your vow and promise to me.

Why do you break your words now?

Now that you have broken your promise,

well, we come to an end.

Chinese Version

《诗经·卫风·氓》

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!
于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!

Korean Version

시·위봉·맹

순진해 보이던 그 남자 너

교역을 위해 천을 이곳으로 가져갔습니다.

당신은 실제로 거래하지 않았습니다

하지만 결혼에 대한 나와의 논의.

제나라 강을 건넌 후,

던힐에서 작별을 고합니다.

결혼식을 미룬 것은 내 잘못이 아니었다.

좋은 중매쟁이가 없었기 때문입니다.

제발 화내지 마세요,

가을 데이트를 하자.

부서지고 낡은 벽을 오르고,

나는 다시 닫기을 멀리 보았다.

당신을 보지 못한 채,

눈물이 얼굴을 타고 흘러내립니다.

당신이 오는 것을 본 후,

나는 당신에 대해 다른 사람들에게 행복하게 이야기했습니다.

당신에 의해 일탈 후,

우리는 그날이 좋은 날이라고 생각합니다.

당신은 당신의 마차에 내 트루소와 함께 가도록 저를 데려갔습니다.

오, 나무에서 떨어지지 않은 나뭇잎,

그들은 녹색이고 신선했습니다.

오, 불쌍한 새,

과일을 너무 많이 섭취하지 마세요.

오, 불쌍한 소녀들,

남자에게 집착하지 마세요.

관계가 끊어진 남성의 경우,

슬픔에서 벗어나기 쉽습니다.

하지만 소녀들에게는

하기 어렵습니다.

오, 땅에 떨어진 나뭇잎들,

노랗게 변하고 썩었습니다.

내가 당신과 결혼한 이후로,

우리는 수년 동안 힘든 삶을 살았습니다.

제나라의 강물이 흐르고,

사람들의 옷을 적십니다.

소녀는 실수하지 않았지만,

남자들은 다른 여자들을 사랑하기 시작했습니다.

남자의 사랑은 한결같지 않고,

그리고 그가 좋아하는 여자는 항상 변합니다.

몇 년 동안 당신의 아내였던,

안 한 게 없었어요.

일찍 일어나고 늦게 자고,

안 한 날이 없었어요.

나에 대한 당신의 열정이 성취되었습니다.

그리고 당신은 나에게 잔인하기 시작했습니다.

내 친척들은 이것에 대해 몰랐습니다.

그들은 단지 그것에 대해 이야기하고 나를 놀렸다.

앉아서 이런 생각을 하면

혼자 슬픔에 잠길 수 밖에 없습니다.

평생 당신과 함께 살고 싶었습니다.

하지만 당신은 항상 나를 상심하게 만듭니다.

제나라의 큰 강에도 제방이 있습니다.

거대한 습지에도 우위가 있습니다.

우리가 십대 시절에 얼마나 행복했는지 기억하기

그리고 당신은 얼마나 온화했습니다.

나는 아직도 당신의 서약과 약속을 기억합니다.

왜 지금 말을 어기나요?

이제 약속을 어겼으니,

글쎄, 우리는 끝납니다.